Geplaatst: vrijdag 15 mei 2009, 12:14
Leuk topic weer!
Allereerst vind ik in het Engels spelen als je de taal niet goed beheerst een beetje kneuzig.. Nu komt het volgens mij echt zelden voor dat er een groep spelers in NL de taal dermate beheerst dat ze ook echt interessante rp sessies kunnen houden.. Ik zie de toegevoegde waarde dus niet zo..
Ik erger me beslist niet aan het D&D jargon op speltechnisch niveau.. termen als saving throw, attack, hitpoints etc.. echter, ik denk dat een eenduidige aanpak hier wel fijn in is, om verwarring te voorkomen.. Ik speelde laatst met nieuwe spelers en dan wordt je daar wel op gewezen als je de ene keer schade zegt en de andere keer damage..
Een regelsysteem vertalen lijkt mij wat zinloos.. Ik zou er in ieder geval geen zin in hebben.. Ik besteed mijn tijd en aandacht liever aan het voorbereiden of het uitdiepen van een campaign.. Ik snap de charme wel (ik ben ook ooit begonnen met ODM) maar het is gewoon teveel moeite en na zoveel jaren D&D vraag ik me af of ik het ooit uit mijn systeem zou krijgen om bv 'reddingsworp' te zeggen ipv saving throw..
Maaaaaar.. wat ik wel doe is plaatsnamen, namen van karakters en streken aanpassen en vernederlandsen.. "The Dark Fens" worden "De donkere veelanden", "The hills of Blackraven" "De heuvels van de zwarte raaf" etc.. Ik moedig spelers aan dit ook te doen.. Dus of een fantasy naam of liever iets wat niet te verengelst is..
Dit is puur een stylistische keuze.. ik vind het iets meer immersie bieden..
Allereerst vind ik in het Engels spelen als je de taal niet goed beheerst een beetje kneuzig.. Nu komt het volgens mij echt zelden voor dat er een groep spelers in NL de taal dermate beheerst dat ze ook echt interessante rp sessies kunnen houden.. Ik zie de toegevoegde waarde dus niet zo..
Ik erger me beslist niet aan het D&D jargon op speltechnisch niveau.. termen als saving throw, attack, hitpoints etc.. echter, ik denk dat een eenduidige aanpak hier wel fijn in is, om verwarring te voorkomen.. Ik speelde laatst met nieuwe spelers en dan wordt je daar wel op gewezen als je de ene keer schade zegt en de andere keer damage..
Een regelsysteem vertalen lijkt mij wat zinloos.. Ik zou er in ieder geval geen zin in hebben.. Ik besteed mijn tijd en aandacht liever aan het voorbereiden of het uitdiepen van een campaign.. Ik snap de charme wel (ik ben ook ooit begonnen met ODM) maar het is gewoon teveel moeite en na zoveel jaren D&D vraag ik me af of ik het ooit uit mijn systeem zou krijgen om bv 'reddingsworp' te zeggen ipv saving throw..
Maaaaaar.. wat ik wel doe is plaatsnamen, namen van karakters en streken aanpassen en vernederlandsen.. "The Dark Fens" worden "De donkere veelanden", "The hills of Blackraven" "De heuvels van de zwarte raaf" etc.. Ik moedig spelers aan dit ook te doen.. Dus of een fantasy naam of liever iets wat niet te verengelst is..
Dit is puur een stylistische keuze.. ik vind het iets meer immersie bieden..